Жена Ступка объяснил, почему он не хочет говорить по-украински на ТВ


Опубликованно 26.10.2017 01:28

Жена Ступка объяснил, почему он не хочет говорить по-украински на ТВ

По словам Полина Логунова, который переехал в Украину из Беларуси, в России, она обладает способностью адаптироваться к условиям проекта.

Телеведущая Полина Логунова, которая является супругой актер Дмитрий Ступка и дочь-в-закон народный артист Украины Остап Ступка рассказал о языковых квот на ТВ.

Логунов переехал в Украину из Беларуси, где два государственных языка — Белорусский и русский.

Язык вражды и школу войны. Это предотвращает русского языка

"Я говорю: "учите украинский". Вы знаете, почему я говорю "нет"? Не потому, что я имею что-то против этого, не потому что я ленивый. Дело в том, что в моей стране два языка являются государственными, и один из них я знаю, так что я могу, я думаю, красиво и правильно говорить в кадре", - пояснил Логунов на своей странице в Instagram.

Смотри также: Богдан Ступка: человек, легенда

Ведущий добавил, что в России, обладает способностью адаптироваться к условиям проекта. "Иногда я могу говорить как "меда из соседнего двора", когда это необходимо, как "дипломат", и если ситуация требует, может легко переключаться на "литературном русском", —говорит Логунов.

Она считает, что выучить язык, но речь ведущего "не надо домой".

"Учитесь говорить по-украински я могу, но я глубоко убежден, что спикер на другую сторону экрана должен быть примером, говорить быстрее, думать, говорить, как будто поет. Большинство ведущих украиноязычных выставить себя в плохом свете, едва выразив на своем родном украинском языке, и на снимке это выглядит абсурдно", — говорит знаменитость.

Комментарий Полина Логунова об украинских квот на ТВ

Кроме того, языковые квоты на телеведущего под названием "социальная стратификация". "Но! Социальное расслоение на язык когда-нибудь закончится, и я, наконец, будет моя любимая работа", - сказала она.

Напомним, закон об увеличении до 75% доли государственного языка на телевидении вступил в силу в Украине на 13 октября. Авторы документа, это позволит повысить в стране украинского языка.

Принята 23 мая, Верховная Рада, закон устанавливает, что вещатели общенационального вещания категорию, доля передачи и/или фильмы на украинском языке должна составлять не менее 75% в течение дня в каждый из интервалов с 07.00 до 18.00 и с 18.00 до 22.00. Законопроектом предлагается для региональных thereorganization создать обязательную долю в 60%. Кино и показывает, что не является собственным продуктом для СМИ, а не на украинском языке должны быть с субтитрами на государственном языке.



Категория: Культура